Indu enage Govinda (ಇಂದು ಎನಗೆ ಗೋವಿಂದ)
This emotional Kriti by Shri Raghavendra Swamigalu himself, resonates the beautiful expression of longing and devotion. Gurugalu pleads with the Lord to help him choose the righteous path and help him cross the ocean of this worldly life. This beautiful composition has been used in a kannada movie sung by SJanakiamma and also Dr PBS.
TRANSLATION OF THE KRITI
ಪಲ್ಲವಿ
ಇಂದು ಎನಗೆ ಗೋವಿಂದ ನಿನ್ನಯ ಪಾದಾರವಿಂದವ ತೋರೋ ಮುಕುಂದನೆ
Indu enage Govinda, ninnaya paadaaravindava thoro Mukundane
O Govinda! Today, show me your Lotus feet O Mukunda!
ಅನುಪಲ್ಲವಿ
ಸುಂದರ ವದನನೆ ನಂದಗೋಪನ ಕಂದ ಮಂದರೋದ್ಧಾರ ಆನಂದ ಇಂದಿರಾ ರಮಣ
Sundara vadhanane nanda gopana kandha, mandaroddhaara, aananda Indira ramaNaa
O beautiful faced, Son of Nanda, one who held up the Mandara Hills, blissfull O Lord of Indira Devi(Goddess Lakshmi Devi)
ಚರಣ ೧
ನೊಂದೇನಯ್ಯ ಭವಬಂಧನದೊಳು ಸಿಲುಕಿ, ಮುಂದೆ ದಾರಿ ಕಾಣದೇ, ಕುಂದಿದೆ ಜಗದೊಳು ಕಂದನಂತೆಂದೆನ್ನ |
Nondhenayya bhava bandhanadhoLu siluki, mundhe dhaari kaaNadhe kundhide jagadhoLu kandhananthendhenna
I suffered stuck in the mundane life, ignorant of the righteous path, I was depressed in this worldly affairs, considering me as your child,
ಕುಂದುಗಳ ಎಣಿಸದೆ, ತಂದೆ ಕಾಯೊ ಕೃಷ್ಣ ಕಂದರ್ಪ ಜನಕನೆ
KundhugaLaa eNisadhe, thandhe kaayo Krishna kandarpa janakane
Ignore my shortcomings, O Father protect me Krishna, O Father of Manmatha.
ಚರಣ ೨
ಧಾರುಣಿಯೊಳು ಬಲು ಭಾರಜೀವ ನಾನಾಗಿ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿ ನಡೆದೆ ಸೇರಿದೆ, ಕುಜನರ
DhaaruNiyoLu balu bhaara jeevananaagi dhaari thappi nadedhe seridhe, kujanara
In this world (ref may be to this life in this materialistic world) having plenty of burdens, I lost the righteous path, and met bad/ wicked people
ಆರೂ ಕಾಯುವರಿಲ್ಲ ಸಾರಿದೆ ನಿನಗಯ್ಯಾ
aaroo kaayuvarilla saaridhe ninagayya
No one to protect me, hence I am crying out to you O Lord
ಧೀರವೇಣುಗೋಪಾಲ ಪಾರುಗಾಣಿಸೊ ಹರಿಯೆ
Dheera Venugopaala paarugaaNiso Hariye
O Brave Venugopala , help me cross the ocean of this worldly life O Hari!!!
WORD BY WORD MEANING
Indu= Today
enage = to me
Govinda = O Govinda
ninnaya = Your
paadaaravindava= paadha(feet) aravinda (lotus) Lotus feet
thoro = Show
Mukundane= O Mukunda
Sundara = Beautiful
vadhanane = Faced
nanda gopana kandha= Nanda Gopa's son mandaroddhaara = Mandara+uddhaara One who held up the Mandara hill
ananda= Lord of happiness
Indira ramanaa = Husband/Lord of Indira Devi(Goddess Lakshmi Devi)
Nondhenayya = I suffered
bhava = worldly /samsaara
bandhanadhoLu = in the bondage of
siluki = stuck
mundhe = going forward
dhaari = path
kaaNadhe = Without knowing/ignorant of
kundhide = depressed
jagadhoLu = in this world
kandhananthendhenna= Kanda+nanthe+ endhu+ nanna = considering me as you child
KundhugaLaa = shortcomings
eNisadhe = don't consider/ignore
thandhe = Father
kaayo = Protect
Krishna = O Krishna!
kandarpa = Manmatha's
janakane= Father
DhaaruNiyoLu = In this earth (ref may be to the life on this earth)
balu = great amount of
bhaara = burdenful
jeevananaagi = leading such life
dhaari thappi = Lost the righteous way/path
nadedhe = I walked
seridhe = I reached (Destination)
kujanara = bad people
Aaroo = no one
Kaayuvarilla= kaayuvaru+ illa = to protect me
Saaridhe = Crying out
Ninagayya= to you O Lord
Dheera = Brave
Venugopaala = O Venugopala, the divine Flutist
paarugaaNiso = Help me cross the ocean of this mundane life
Hariye = O Hari!
Namaste! Sincere thanks & appreciation to you Ji for this wonderful translation and transliteration. For non-Kannadiga-s like me, this is a great treasure. It helps us to learn such wonderful compositions with word by word meaning and sing with enhanced levels of understanding, bhava and bhakthi. May God Almighty bless you always!
ReplyDeleteThanks a lot....For this wonderful comment...It would be fair to say that you were my inspiration behind this initiative! Thanks again 🙏👍
Delete