Sharanu Siddi Vinayaka (ಶರಣು ಸಿದ್ಧಿ ವಿನಾಯಕ)

This Kriti is by the great Saint Shri Purandara daasaru ....I have tried to give you Transliteration and meaning of the entire kriti in this blog.

Word by word meaning

SharaNu = I seek refugeS

iddi Vinayaka= One who grants all wishes 

Vidya = Education/Knowledge 

Pradhaayaka= one who grants

Parvathi thanaya =Son of Devi Parvathi

mooruthi = God

mooshaka vaahanaa = Mouse as his vehicle


Nitila = Forehead

netrane = having an eye (Lord Shiva)

devi = Wife of (Lord Shiva)

suthane = Son (their son Lord Ganesha)

Naagabhooshana priyane = One who loves Serpant to be adorned 


Tatila = Feet ornaments (as in anklets)

taankitha= wearing 

komalaangane = One who has a gentle feet

karNa = Ears 

kundala = Earrings

dhaarane= one who wears


Batta = Rounded

mutthina = of pearls

padhaka = like a medal

haarane =one who wears a Necklace

baahu = Shoulders

hastha = hands

chathushtane= of four hands 


Utta= Wearing

thodugeyu = Ornaments/could be clothes

hema = Gold

kankana = Bangles

paasha = noose (thread with a knot)

ankusha= the goad( Sharp object (a weapon) usually used by Elephant whisperers

dhaarane = one who wears


Kukshi = Stomach/belly

mahaa= great/huge

 lambodharane = one who has a big belly

Ikshu chaapana =  Ikshu chaapa means Manmatha

gellidane= one who is victorious/succeeded (ref may be to the Manmatha BaaNa/arrow,  Lord Ganesha's conquer over sensual pleasures and manmatha leelais)


Pakshi = Bird (Garuda)

vaahana = Vehicle 

Siri Purandara Vittalanaa Lord Shri Purandara Vittala"s

nija= true

daasane = Servant/Devotee

FULL SONG with MEANING 

ಶರಣು ಸಿದ್ಧಿವಿನಾಯಕ 

SharaNu siddi vinaayaka

I seek refuge O Siddi Vinayaka (one who grants anything u ask for)

ಶರಣು ವಿದ್ಯಾಪ್ರದಾಯಕ

SharaNu Vidya pradhaayaka

I seek refuge to the one who imparts knowledge 

ಶರಣು ಪಾರ್ವತಿ ತನಯ ಮೂರುತಿ ಶರಣು ಮೂಷಿಕವಾಹನ

SharaNu Parvathi thanaya mooruthi SharaNu mooshaka vaahanaa

I seek refuge O Son of Parvathi devi, I seek refuge to the One who has Mouse as his vehicle.


ನಿಟಿಲ ನೇತ್ರನೇ ದೇವಿ ಸುತನೆ,ನಾಗಭೂಷಣ ಪ್ರೀಯನೇ

Nitila netrane devi suthane,Naagabhooshana priyane

He is the son of Nitila Netra meaning one who has an eye on his forehead and Parvati Devi 

One who loves Serpant (Reference to the snake Lord Ganesha wears delightfully around his belly), 

ತಟಿಲ ತಾಂಕಿತ ಕೋಮಲಾಂಗನೇ ಕರ್ಣಕುಂಡಲ ಧಾರನೆ 

Tatila taankitha komalaangane karNa kundala dhaarane

Tender/gentle feet adorned with Anklets and his Ears adorned with Earrings


ಬಟ್ಟಮುತ್ತಿನ ಪದಕ ಹಾರನೇ ಬಾಹುಹಸ್ತ ಚತುಷ್ಟನೇ 

Batta mutthina padhaka haarane baahu hastha chathushtane

One who adorns necklace with rounded pearls that has a padaka( medal shaped), One who has a shoulder of four hands

ಉಟ್ಟತೊಡುಗೆಯು ಹೇಮಕಂಕಣ ಪಾಶ ಅಂಕುಶಧಾರಣೆ 

Utta thodugeyu hema kankana paasha ankusha dhaaraane

One who wears ornaments like bangles made of Gold, and paasha (noose) ankusha (goad)


ಕುಕ್ಷಿ ಮಹಾ ಲಂಬೋಧರನೇ ಇಕ್ಷುಚಾಪನ ಗೆಲಿದನೆ

Kukshi mahaa lambodharane Ikshu chaapana gelidane

One who has a big belly, one who has been victorious against the Ikshu Chaapa (Ref here is to Manmatha.  It may also be interpreted as Lord Ganesha's triumph over Manmatha leelais or sensual pleasures)

ಪಕ್ಷಿವಾಹನ ಸಿರಿಪುರಂದರ ವಿಠ್ಠಲನಾ ನಿಜ ದಾಸನೇ 

Pakshi vaahana Siri Purandara Vittalanaa nija daasane.

One whose vehicle is the bird (Ga

ruda) (Lord Vishnu's) His true servant!




Comments

  1. Very useful translation, ma'am. Can understand the meaning of the words very well now. Thank you.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Aava Kulavo Ranga (ಆವ ಕುಲವೋ ರಂಗ)

Narayana Ninna naamadha (ನಾರಾಯಣ ನಿನ್ನ ನಾಮದ)

Gajavadana beduve (ಗಜವದನ ಬೇಡುವೆ)